En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies pour vous proposer des services adaptés à vos centres d’intérêts et réaliser des statistiques de visites

Mentions légales et conditions générales d'utilisation

Sidebar

Languages

Menu

assi

Titre

 

 


Le titre original polonais comportant le mot « Burgunda » évoque « du vin de Bourgogne » ou « d’un Bourguignon », et non directement le nom de la région française.
Au moment de la traduction française, Witold Gombrowicz avait envisagé de changer le titre « Yvonne, princesse de Bourgogne » en « La Princesse Anémie ».

JPG - 19.3 ko
La traduction estonienne d’"Yvonne" a été publiée à Tallin en 1998.


« “Yvonne” est davantage issue de la biologie que de la sociologie [...] ; elle est issue de cette région en moi où m’assaillait l’anarchie illimitée de la forme, de la forme humaine, de son dérèglement et de son dévergondage. C’était donc toujours en moi... et moi j’étais dedans... »
Testament. Entretiens avec Dominique de Roux.
JPG - 25.4 ko
Le dessin d’Andrzej Mleczko pour illustrer le progamme de la pièce mise en scène par Janusz Goliński, Łódź, 1976.