Yvonne, princesa de Borgoña: título
El título original polaco contiene la palabra “Burgunda”, que evoca “vino de Borgoña” o “borgoñés”, y no directamente el nombre de la región francesa.
Cuando se realizó la traducción al francés, Witold Gombrowicz pensó cambiar el título de “Yvonne, princesa de Borgoña” por “La princesa Anemia”.
La traducción estoniana de “Yvonne” apareció en Tallin en 1998.
“Yvonne” procede en mayor medida de la biología que de la sociología […] nace en esa región de mi interior donde me asaltaba la anarquía ilimitada de la forma, de la forma humana, de su desenfreno y de su desvergüenza. Seguía pues estando en mí…, y yo me hallaba dentro…
Testamento. Conversaciones con Dominique de Roux |
Dibujo de Andrzej Mleczko para ilustrar el programa de la obra, puesta en escena por Janusz Goliński, Łódź, 1976.