All for Joomla All for Webmasters

Sidebar

Languages

Menú principal

assi

El pozo


Studnia

volver

“La vodka hace mucho daño a los lactantes.”

El texto El pozo (Studnia), de solamente tres páginas, se publicó por primera vez en el diario Kurier Poranny (Correo de la mañana) en Varsovia, en 1935. No reapareció hasta 1973, después de la muerte de Witold Gombrowicz, en el volumen Varia, editado por el Instituto literario “Kultura” de París.

 

JPG - 12.1 KB
El bebé era una criatura cuya fisiología no entraba en el universo de un dandy de los años treinta.


Breve sátira sobre la paternidad burguesa que lleva al infanticidio, El pozo alude al tema de “virgen con niño”.

 

JPG - 19.1 KB
El café y confitería Blikle existe desde 1896. Célebre por sus buñuelos y otras confituras, constituía un rincón chic de la Varsovia elegante en los años treinta.


“Blikle”, el nombre del protagonista, recuerda la confitería más famosa de la ciudad, el café Blikle, que Witold Gombrowicz eligió, probablemente, como un guiño a la cursilería ambiente que rodeaba, en su tiempo, la venida al mundo de un bebé, la incompatibilidad del amamantamiento con el mundo burgués snob y su concepción del niño como causa del alejamiento de las ocupaciones viriles.



No hay ningún pozo en el texto. En el título, podemos ver, precisamente, una alusión al infanticidio que cometían las madres campesinas en esa época, que se libraban de sus bebés arrojándolos a un pozo.


Extracto:
- Me vino al mundo un niño.
- ¡Ja, ja, ja! se rieron las jovencitas a carcajadas. ¡Trajo al mundo un niño!
- ¡Mentira! gritó, no soy yo quien lo trajo el mundo, ¡es mi mujer quien lo trajo al mundo!
- ¡Ja, ja, ja! rugieron las muchachas, ¡su mujer trajo al mundo un niño!
- ¡Callaos! Bramó, no es mi mujer quien lo trajo al mundo, es el niño quien le vino al mundo!
- ¡Ja, ja, ja! Las muchachas se revolcaban por el piso, ¡un niño le vino al mundo a su mujer! Blikle con niño, ja, ja, ja, Blikle con niño! y, de la risa, estallaron todas como un solo hombre.